⡇Coucou la communauté des French learners !
Aujourd’hui, je vais présenter la structure – avoir besoin de – (to need)
En français, on utilise le verbe avoir besoin de quand c’est nécessaire, quand c’est une nécessité.
J’ai besoin de mon micro pour parler dans les vidéos. Le micro est nécessaire pour moi. Le micro est nécessaire pour parler dans les vidéos.
J’ai besoin de mon tableau blanc et de mon marqueur noir pour dessiner dans les vidéos. Le tableau blanc et le marqueur noir sont nécessaires pour dessiner.
J’ai besoin de mes lentilles de contact1 pour voir.
Et toi, est-ce que tu as besoin de lentilles de contact pour voir ?
Est-ce que tu as besoin de lunettes2 pour voir ?Maintenant, je vais te raconter une petite histoire. L’histoire s’intitule « Catherine ».
Il y a une fille. Elle s’appelle Catherine. Catherine a une tante3. C’est la sœur4 de sa maman. Catherine appelle sa tante « Tata ». C’est un surnom5, ce n’est pas un vrai6 nom. Catherine surnomme7 sa tante « Tata » parce qu’elle ne connaît pas le vrai nom de sa tante.
La Tante de Catherine habite dans la forêt. Elle habite dans une petite maison dans la forêt. La Tante de Catherine n’est pas une tante normale. C’est une tante spéciale. La tante de Catherine a un secret. C’est une sorcière8 !
Un jour, la maman de Catherine prépare un gâteau9. Elle prépare un gâteau au chocolat. Mais la maman de Catherine a un problème. Elle n’a pas de sucre10. Elle a besoin de sucre pour le gâteau au chocolat. Elle pense :
– Oh non ! J’ai besoin de sucre pour mon gâteau au chocolat. Je sais ! Ma sœur a sûrement11 du sucre.
La maman de Catherine dit à Catherine :
– Catherine, j’ai besoin de sucre. Va chez ta tante et demande-lui du sucre !
Catherine n’aime pas aller chez sa tante. Elle a un peu peur12 de sa tante.Catherine va dans la forêt et elle arrive chez sa tante. Elle dit :
– Bonjour Tata !
Sa tante lui dit :
– Catherine, ta maman a besoin de sucre, n’est-ce pas13 ?
Et elle lui donne du sucre. Catherine est surprise. Sa tante sait que sa maman a besoin de sucre. Catherine pense que c’est bizarre ! Elle a un peu peur.Catherine retourne chez elle mais quand elle arrive à la maison, sa maman lui dit :
– Catherine, j’ai besoin de trois œufs14. Va chez ta tante et demande-lui trois œufs !Catherine retourne chez sa tante. Elle a peur. Elle dit :
– Tata, j’ai besoin de…
Mais elle ne finit pas sa phrase15. Sa tante lui dit :
– Catherine, ta maman a besoin de trois œufs, n’est-ce pas ?
Et elle lui donne trois œufs. Puis16 sa tante lui dit :
– Mais demain17, je veux une part18 du gâteau au chocolat. Demain, reviens19 chez moi avec20 une part du gâteau !Le lendemain21, Catherine retourne chez sa tante avec une part du gâteau au chocolat. Catherine marche dans la forêt et elle pense au délicieux gâteau au chocolat. Elle regarde la part de gâteau au chocolat et elle ne peut pas résister22. Catherine mange la part de gâteau au chocolat. Elle pense :
– C’est bon !
Puis elle pense :
– Oh non ! J’ai mangé23 la part de gâteau de Tata !Tout à coup24, Catherine a une idée. Elle prend25 de la terre26 dans la forêt et elle forme une part de gâteau avec la terre. Puis elle court27 chez sa tante. Quand elle arrive chez sa tante, elle dit rapidement :
– Bonjour Tata, voilà ta part de gâteau au chocolat !La tante de Catherine regarde la part de gâteau au chocolat. Son visage28 est tout rouge. Catherine a peur. Le visage de la tante est rouge, puis bleu. Catherine a très peur. La tante dit :
– Catherine, je veux ma part du gâteau !
Et… Elle transforme Catherine en part de gâteau au chocolat et elle la mange !Questions de compréhension :
1) Comment s’appelle la fille ?
2) Qui est la sœur de la tante de Catherine ?
3) Comment est-ce que Catherine surnomme sa tante ?
4) Où est-ce que la tante de Catherine habite ?
5) Qu’est-ce que la maman de Catherine prépare ?
6) La maman de Catherine a besoin de quoi ?
7) Est-ce que Catherine a un peu peur de sa tante ?
8) Quand est-ce que Catherine retourne chez sa tante ?
9) Catherine ne peut pas résister à quoi ?
10) Finalement, qu’est-ce que la tante de Catherine mange ? Pourquoi ?
11) Qu’est-ce que tu pense de la fin de cette histoire ?
- lentilles de contact : contact lenses ↥
- lunettes : glasses ↥
- une tante : an aunt ↥
- la soeur : the sister ↥
- un surnom : a nickname ↥
- vrai : true, real ↥
- surnomme : s/he nicknames ↥
- une sorcière : a witch ↥
- un gâteau : a cake ↥
- sucre : sugar ↥
- sûrement : surely ↥
- a un peu peur : s/he is a little bit scared ↥
- n’est-ce pas ? : isn’t it, right ? ↥
- oeufs : eggs ↥
- sa phrase : her sentence ↥
- puis : then ↥
- demain : tomorrow ↥
- une part : a slice, piece ↥
- reviens : come back ↥
- avec : with ↥
- le lendemain : the next day ↥
- résister : to resist ↥
- j’ai mangé : I have eaten, I ate ↥
- tout à coup : suddenly, all of the sudden ↥
- prend : s/he takes ↥
- la terre : earth, ground ↥
- court : s/he runs ↥
- son visage : her face ↥
~ FIN ~
Cliquez ici pour
1) La fille s’appelle Catherine.
2) La sœur de la tante de Catherine est la mère de Catherine.
3) Catherine surnomme sa tante « Tata ».
4) La tante de Catherine habite dans la forêt, dans une petite maison.
5) La maman de Catherine prépare un gâteau au chocolat.
6) La maman de Catherine a besoin de sucre et de trois (3) oeufs pour le gâteau au chocolat.
7) Oui, Catherine a un peu peur de sa tante.
8) Catherine retourne chez sa tante le lendemain (ou le jour suivant).
9) Catherine ne peut pas résister à la part de gâteau au chocolat pour sa tante, alors elle la mange !
10) Finalement, la tante de Catherine mange Catherine, sa nièce. Elle la mange parce que Catherine a mangé la part de gâteau au chocolat de se tante, alors elle donne de la terre à sa tante. Mais sa tante ne veut pas manger de la terre, elle veut manger le gâteau au chocolat… Alors elle transforme Catherine en part de gâteau au chocolat et elle mange Catherine.
11) Je pense que…
– la fin de cette histoire est horrible / tragique / cruelle / drôle / amusante…
– c’est bien fait pour Catherine !
63 thoughts on “Infant Stage – Vidéo 1 – Avoir besoin de”
You must be logged in to post a comment.
Ça l’histoire a très amusante.
Merci beaucoup Lotten, je suis très contente que tu trouves l’histoire amusante !
Les tantes savent toujours!
Merci Alice, great work on the visual stuff too. It really adds to the immersion of the story I think.
Super Andy ! Nous sommes très heureux !!!
Vocabulaire numéro 20 est « avec » signifie « with » N’est-ce pas? Peut-être une faut de frappe? J’aime cette histoire Pauvre Catherine parce que sa tante mangé elle!
Merci beaucoup Kay, j’ai corrigé l’erreur 🙂
Qu’est que ma tentative á utilisant « n’est-ce pas » c’est bien? -Ou c’est bizarre?
Great start to infant stage, I especially love the visuals and control of speed. Bravo Alice!
Merci Tony !
Oh my, j’ai été surpris!! C’est une bonne histoire, Alice.
Merci beaucoup Christina 🙂
Catherine’s aunt is very elegant and chic. What a pity she eats children. Naughty sorcière! I was hoping that she was going to be a white (good) witch. She might have been able to help Asperine and Biscuit, but I am afraid she might turn them into Cat’s Tongues biscuits and eat them up too https://www.goodto.com/recipes/cats-tongues-biscuits
Je l’ai adorée. On a besoin de lire la recette avant de commencer. Merci.
Oui, Catherine ! Merci.
At the beginning of this lesson, when you used the example of needing a marker, I thought….I wonder if you have kept count of how many markers you have gone through since you started teaching this way. By chance have you ? I bet that would equate to a multitude of markers!
Christine, je pense en effet que j’ai utilisé une multitude de marqueurs depuis le début de cette aventure !
Oui, certainement ! 🙂
Le fin! ahhhhh! C’est une histoire, fable, ou est-ce que tu as inventé la histoire, Alice?
C’est une histoire adaptée d’une histoire que j’ai écoutée en allemand !
In the US we have a dessert what we call “mud pie” … from Wikipedia “Mississippi mud pie is a chocolate-based dessert pie… The treat contains a gooey chocolate sauce on top of a crumbly chocolate crust. It is usually served with ice cream.” It was named after the muddy banks of the largest river, the Mississippi, that flows through the state of Mississippi in the US. Did Tata taste it before she gobbled up her niece? Hahaha…
Tina, c’est un drôle de nom “mud pie” pour un dessert, ah, ah !
Je ne m’attendais pas à cette fin! Grande histoire Alice.
Alice, merci beaucoup! À chaque histoire vous amenez mon français à un niveau différent!
Merci Anna et bravo !
Wow, nice surprise ending. I enjoyed this story a lot!
Merci beaucoup. Très intèressant.
Avec plaisir Edmundus!
Bonjour, Alice,
Je senti un peu peur quand ecouté ca histoire! J’ai besoin un clarification: comment est “lui”? Por example, “sa maman lui dit” et “demande-lui du sucre”. Je pense que “lui” est “him” en Anglais, oui?
Merci.
Oui Sameer, lui signifie him/her, ça dépend du contexte et de la structure grammaticale de la phrase.
– Sa maman lui dit veut dire que sa maman a dit à Catherine, dire à une personne (il ou elle) = lui dire
J’espère que c’est clair maintenant.
ha ha…Merci Alice,
C’etait une bonne histoire. J’aime aussi la gateau au chocolat.
je peux manger un gateau entier.. .. aucun probleme.
Attention à l’overdose de chocolat 😉
J’ai toujours pensé que le mot surnomme ça veut dire nom de famille, probablement parce qu’il est très similaire à “surname” en anglais qui ça veut dire nom de famille. C’est peut-être un faux ami.
Désolé pour mes nombreuses erreurs. 🙂
Oui Danielle, c’est un faux ami, attention !
Merci pour tout l’horaire, ils ont très intéressant, je comprends chaque jour davantage. Merci encore enfoiré
Bravo !!! Continuez comme ça !
Bonjour Alice! Si Tata est le surnom de sa tante, qu’est-ce que c’est le mot pour le dernier nom? Est-ce que c’est son << nom de la famille>>?
C’est le nom de famille, oui !
Merci!
Je ne suis pas capable de voir les captions dans cette video. Je peux les voir dans les autres videos. Mais je ne sais pas pourqoui
Salut Alice. Ça fait longtemps
Je voudrais savoir s’il vous plait, the difference between the preposition “de” and the partitive articles, “du/de la” in the following examples of this story. I gave a list of examples from the story. I put my rationel in parentheses; I don’t know if they are all correct.
En français. Je suis confus par: La préposition « de » et les articles partitifs. Peut quelqu’un peut-il expliquer le rationnel, en particulier ex 3 et 4, ET aussi 7 ET 8. mais 3 et 4, je ne comprend pas du tout.
1.La maman de Catherine (specific person = de)
2.Le visage de la tante est rouge, puis bleu.
3.J’ai mangé la part de gâteau de Tata !
4.Ma sœur a surement du sucre. (partative uncountable sugar)
5.Elle n’a pas de sucre. (negative takes the de)
6.Elle prend de la terre. (partative uncountable dirt)
7.Je veux UNE part du gâteau au chocolat. (UNE = indefinite = du)??
8.Elle regarde LE part de gâteau au chocolat (Le = definite = de?)??
Thanks, Richard.
(Je déteste la grammaire, mais je pense qu’il est temps que je commence à l’apprendre, sinon je ne comprendrai jamais cette langue).
Bonjour Richard, oui ça fait longtemps !
It’s good you started noticing those grammar details however I would suggest that for now, you focus on content, not form. At this stage in your journey, your first objective is to understand what’s going on in the story. Did you understand the story? If yes, then that’s good enough. Move on to the next story and little by little as you understand more and more stories and details in the story, your brain will subconsciouly understand and absorb those grammar structures (partitive, feminine, masculine…). Until then, you can of course try to work them out logically and rationalize them, but you will always think hard before you want to output (speak/write) instead of thinking French spontaneously. It will become very fustrating for you.
Yes, you will understand the French language focusing on content and you will enjoy the process as well. Remember when you were a toddler, you didn’t learn the English grammar rules, yet you could understand the English language (when your family and friends talked to you).
Furthermore a language is not logical. We, human beings, are not robots. We do have grammar rules but you may have noticed that there are always exceptions to those rules and they can’t be explained! It is because we as human beings use the language and we distort words, verbs (hence irregular verbs), structures over time.
7. Je veux UNE part de gâteau au chocolat because it meant to be one (= une) slice of (= de – it belongs to the cake) gâteau.
8. Elle regarde la part de gâteau au chocolat because she is looking at the (= la – this particular slice) slice of cake.
Here is a clear explanation by Podcast français facile https://www.podcastfrancaisfacile.com/grammaire/les-partitifs-quantites-indeterminees.html
Edit. I’m sorry it’s examples 2 and 3 that I’m have trouble understanding. why “de la” for 2 and “de” for 3?
2. le visage de la tante
3 part de gateau de tata..
Bonjour Alice, Désolé d’etre un peste. Oui, je comprends très bien l’histoire; c’est presque comme l’anglais pour moi, au moins avec les sous-titres. j’aime juste revoir les histoires de débutants parfois.
Je tiens également un journal en français depuis le début de l’année, et cela m’a été d’une grande aide. Je suis un bien meilleur écrivain que je ‘suis une orateur. J’ai écouté tellement le français ces trois dernières années que j’ai remarqué tous les petits passages de discours que je ne comprends pas.
Si j’étais un enfant et que j’apprenais une langue pour la première fois, je ne poserais jamais ces questions; Je n’ai jamais étudié la grammaire de ma vie. J’ai de la chance que je même sais ce que sont un nom et un verbe! J’ai toujours détest la grammier. Je ne sais même pas épeler l’anglais. J’ai été toujours une désastre à ècole. Mais d’une manière ou d’une autre, j’écrirais toujours mieux que la plupart. (enfin, c’est ce que les professeurs ont dit, alors ils m’auraient raté de toute façon rires. Je ne comprends pas pourquoi. Je n’ai jamais aimé écrire non plus. Cependant, j’aime écrire maintenant.
En tout façon, comme an adulte, qui connaissant déjà une langue, je ne peux m’empêcher de comparer les deux langues surtout que je me suis tellement habitué à écouter du français ( see here i’d have written le français — AND THAT Excuse moi, je veux écrire en français, des choses comme ça me rendent fou! C’est pourquoi je me demand c’est pourquoi je réfléchis maintenant à ces choses.
Jet ne me comprends pas mal, je sais très bien que le français n’est PAS l’anglais qui a été remplacé par des mots français. Votre voie est la meilleure, car elle est conforme à la nature, et AUCUN d’entre nous ne peut changer la réalité. Mais comme je l’ai dit, je connais tellement le français maintenant que je ne peux m’empêcher de remarquer des choses comme ça et cest pourquoi je me demand et reflechises à cas des chose comme grammaire, maintenant.
AND YES, I use translate apps to help me write! However, even when I do use an app, I UNDERSTAND 80% or more of it translates. If I wrote it without hating a little, I might sound illiterate, and as someone who prides myself on my ability to write, even if I can’t spell ( I think I might be dyslexic) It horrifies me to realize that my french makes me sound like a typical dumbed-down Westerner of the 21’st Century. People today are so dumb, they make me feel like I’m actually smart…I’d rather be dead than think like them, or speak/write like them, so, I cheat a little when I write in French. It does help me learn. It has improved my French
Et désolé, for such a long response. Once I start writing, I have to force myself to stop.
Merci, Richard.
Richard, of course it is a different acquisition journey than when you were a child because as you wrote, you can’t stop comparing your mother tongue with French. It’s good you started writing in French freely. It helps a lot! Keep it up!
J’ai trouvé qu’il est très utile de tenir un journal en français. La raison principale est que vous apprenez à dire les choses que vous diriez en réalité. Je n’aime pas de juste couper et coller des traductions. J’ai trouvé qu’il est très utile de tenir un journal en français. La raison principale est que vous apprenez à dire les choses que vous diriez en réalité. Et réelement, sa sagesse est la même sagesse que votre méthodes pour apprentissage — réalité et l’expérience. Il rend la langue vivante, plus vivante, parce qu’il en fait une chose très personnelle. C’est l’écriture qui m’a fait remarque tous les petits détails, comme les articles et les propositions. Evidemment j’avais besoin de l’aide d’un traducteur pour écrire ceci, mais c’est juste un outil pour m’aide d’apprendre. Je ne devrais pas me sentir coupable de l’utiliser. Ça m’a aidé à apprendre, j’en suis sûr.
Vous avez raison… J’ai une seconde âme maintenant. C’est une chose très réelle. Je l’ai ressentie dès le début, même avant de vous découvrir sur YouTube. C’est presque comme si j’avais donné naissance à moi-même. Je ne peux pas laisser la seconde moi mourrai. Je ne sais pas si je vais un jour parler couramment, ce qui est la destination, mais je profite du voyage, et je l’apprécie. Le français fait partie de moi, ma force vitale, maintenant. n’arrêterai jamais “d’apprendre’ le français jusqu’à ce que mon âme américaine meure. ( Though sometimes I feel totally overwhelmed and wonder why I bother, but I can’t stop now; it’s a habit, a good habit that makes me feel more alive, so i have no desire to break it – ever).
J’ai des choses intéressantes à dire au sujet de votre idée de « seconde âme ». Cela a à voir avec les anciens grecs, il soutient votre idée d’âme second 100%. Et pour moi personnellement, , Aristote, spécifiquement son Éthique à Nicomaque, c’est une livre sur comment être heureux, et je peux attester que Aristote avait raison, comme d’habitude. C’est grâce à lui et cette livre, que j’ai décidé d’apprendre une deuxième langue.
I’ll shut up now. But one day I must tell you my story about Aristotle, the Ancient Greeks, and the idea of a second language as relates to a second soul. I know it’s all true…I feel it, and have felt it from the start.
Salut,
Richard.
P.S. I have all kinds of different ways to learn French ( my attention span is short, so I bounce around a lot), but the things I do follow your logic. And Alice, know this — through all my efforts and ways of going about “learning” French, you are like a lighthouse, as I sail a great sea. Or, following the Greek theme, You’re the Athena. to my Odysseus. That really is true. I may have given up if not for you saying it’s possible, and to trust in the method. You make sense. I could never learn a language any other way; I’d have quit with the first month.
Merci Richard et bonne continuation !
Edit: ( come d’habitude). I meant to say, if i wrote it without CHEATING a little. NOT “hating.” This damned spell check saves me more often than not, because I really can’t spell, but sometimes it completely changes my words, and i often dont notice the change until after i’ve already posted my comment.
Je suis arrivé au « stade infantile ! » Merci pour l’excellente vidéo et l’enseignement.
Bravo !!!
Mais, non! Shirley Temple a été dévoré!
Yes! Je pense Catherine ressemble Shirley Temple, aussi!
Ah, ah, oui c’est vrai, Joyce !
J’espere entendre plus concernant Bisquit et Aspirin ici. J’ai besoin savoir si colours revenir a la normale!
Malheureusement, les histoires de Biscuit et d’Aspirine sont terminées 🙁
C’est une bonne histoir. Je ne peux pas arrtes de rire.
Excellent, vous ne pouvez pas vous arrêter de rire !
Salut, Alice! J’ai commencé encore à etudier le français avec toi. J’ai fini le baby stage et j’ai commencé le infant etage aujord’hui. La première histoire est amusante! Merci! Je veux écouter une histoire tous les jours. J’espère apprendre ta belle langue encore. Je vien de Puerto Rico et je parle l’espagnole. J’ai étudié le français à l’école secondaire et, aussi, à l’université…
Bonjour Carmen et bienvenue ! Bravo, c’est fantastique ! Est-ce que vous êtes la cousine de Mike ? A bientôt !
This is so different than baby stage.
Je pense que la fin de cette histoire est très drôle!
Moi aussi 🙂